En este albergue español

Dans cette auberge espagnole. Esta es la expresión que utiliza Thierry Groensteen para referir la diversidad que se encuentra en el territorio de la historieta. Es el resultado de reconocer por su parte la solidaridad icónica como “el único fundamento ontológico” del cómic, lo que implica que son numerosas las realizaciones artísticas que encuentran asilo bajo ese criterio, el de la pluralidad de imágenes solidarias, entendido como demarcador de lo que es o no es una bande dessinée. En efecto, caben ahí, en el espacio delimitado por dicho principio, «desde [traduzco libremente del Système de Groensteen] las estelas, frescos y otros libros de muertos del antiguo Egipto hasta predelas de la pintura medieval, del tapiz de Bayeux a los polípticos de todas las épocas, pasando por los códices precolombinos, los vía crucis, los E-Makimono (pergaminos pintados) japoneses, los storyboards de películas y las modernas fotonovelas». Y de hecho, en este albergue español también encontramos amateurs procedentes de un sitio u otro.
El interés por establecer un criterio de demarcación para el cómic concuerda con el anhelo de definir este medio, lo que ya se ha convertido en un tópico de la investigación sobre historieta. Llama la atención en este breve apunte la alusión de Groensteen a la ontología en su referencia a “un fundamento ontológico”. Es una alusión que, desde luego, no tiene nada que ver con un planteamiento esencialista o de búsqueda de la esencia del cómic. Más bien al contrario, en consonancia con su famosa descripción del cómic como OCNI (objeto cultural no identificado), el teórico belga califica de insatisfactorias las definiciones propuestas hasta ahora y resume el asunto con una  sencilla fórmula: “la inencontrable definición”. La levedad, no exenta de fortaleza y fecundidad del principio de solidaridad icónica apuesta por una ontología pluralista alejada del esencialismo.
La locución francesa une auberge espagnole hunde sus raíces en los siglos de peregrinación a Santiago de Compostela. Es una expresión que sugiere abigarramiento de personas y cosas tales como víveres. Un noruego en el Camino de Santiago, de Jason, representa en cómic lo que pueda ser hoy un albergue español en la ruta compostelana. Pero a diferencia del significado asociado al sintagma galo, lo que encontramos en el tebeo de Jason es una limpidez por completo ajena a la mezcla y la confusión. La línea sobria del dibujante noruego no podría plasmar de otro modo, a pesar de su ironía, la representación de un albergue español, si bien lo percibimos en un sentido contrario al estereotipo de la frase hecha.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s